1. 首页 > 其他类 > 考试指南

餐厅常用的地道日语口语有哪些

去日本旅游时,需要学几句常用语,这样方便一些。今天,本站网给大家分享一下几句餐厅里常用的地道口语表达,让你去日本旅游时或是跟朋友聚餐时开口更加自信!

01「おかわり」

当你在餐厅里如果喝完一杯橙汁想再来一杯,或是吃完一碗饭想再来一碗的时候,你会怎么说呢?

我相信很多小伙伴都会说

「ジュースをもう一杯ください」

「もう一杯ください」

「もうひとつください」等等,

表达的方式很多。但是今天,教给大家一个更简单更方便又很地道的表达叫做

「おかわり」

「おかわり」是什么意思呢?

「同じものをもう一度食べたり、飲んだりすること。」

「おかわりとは、もう一回頂きます、欲しいですという意。」

「同じ食器で同じものをもう一度食べること。また、その飲食物。」

通过这三个解释我们可以知道,「おかわり」意思是表示想再要一份同样食器所装的同样的东西,也就是我们说的“再来一杯”,“再来一碗”或者“再来一份。”

这个词本身是从「茶碗が替わる」变化而来的,本来我们吃完饭需要再添一碗的时候,会先把碗递出去请别人添完饭以后又把碗拿回来,所以是「茶碗が替わる」。现在我们在餐厅里想要再要一份同样的东西时就可以拿着或指着杯子和碗给店员说到

「すみません、おかわりー!」或者是

「すみません、おかわりください。」

当然你也可以说

「ご飯、おかわり(ください)!」

「ジュース、おかわり(ください)!」

总之当你想要再点同一份东西时都可以用「〇〇,おかわり」,或者是直接指着食器对店员说「おかわり」,那店员就明白你想再要一份你所指的东西。

这里给大家补充一个知识,就是你可能会在餐厅菜单上看见「〜おかわり無料」、「無料」是免费的意思,おかわり無料就是这个东西可以再免费续。比如常见的「ごはんおかわり無料」就是表示饭吃完以后你可以免费加。大家下次去餐厅的时候可以留意一下哦!

02

「〇〇抜きでお願いします。」

在餐厅吃饭时候我们还会遇到一个问题,就是每个人口味不一样,我们总有一些爱吃的和不能吃的东西,比如说芥末就不是每个人都能接受的。如果你到寿司店,却不想在寿司里放芥末,该怎么说呢?不要再说“NG,NO,だめ”等等啦,我们可以这样说

「ワサビ抜きでお願いします。」

「抜き」有省略,不放,去掉等的意思。比如说「朝食抜き」就是不吃早饭, 「ワサビ抜き」就是不放芥末。所以如果你有什么忌口的就可以用「〇〇抜き」,比如如果你不吃大蒜就可以说

「ニンニク抜きでお願いします。」

怎么样,不难吧, 赶快练习一下吧!

03少なめ・多め

日本人吃饭时尽量会吃完,大概是考虑到剩下的话会对店家不太礼貌,可是毕竟每个人胃的太小不太一样,爱吃的东西也不太一样,那我们该怎么来表达自己的需求呢。比如说,胃口比较小,吃不了多少饭的同学想说饭要少一点怎么说呢?或者是胃口比较好的同学想说饭多一点该怎么说呢?很多小伙伴可能脑子里已经有「多い」「少ない」这样的形容词了,可是好像不知道该怎么拼凑,怎么才是表达要少一些或者多一些呢。我们可以这样说:

「ご飯少なめでお願いします」(饭要少一些)

「ご飯多めでお願いします」(饭要多一些)

同理,如果你想要蔬菜多一些也可以说

「野菜多めでお願いします」

「少なめ・多め」是名词,也是形容动词,「少なめ」表示略少,稍少一些。比如「塩分は少なめに」/少放些盐。「多め」是稍多些,比如「ご飯を多めに炊く」/煮多点饭」。

04「別々で」

在结账的时候你可能会听到店员问你:

「お会計はご一緒ですか、別々ですか」

“要一起付?还是分开付?”

在日本餐厅里,基本上都是会询问客人采取什么样的付费方式,分开付的话店员会为你们分开算好每个人是多少钱,然后自己付自己的就好。如果要AA的话,这样确实是比较方便。

那这个时候如果是一起付的话就回答

「一緒で」或者是

「一緒でお願いします。」

如果是分开付就可以回答

「別々で」或

「別々でお願いします」。

当然,如果服务员忘记问了的话,你自己也是可以这样表达的:

「(会計は)別々でお願いします」

会計(かいけい)是结账的意思。別々(べつべつ)是名词和形容动词,有分别,分开,各自的意思。

05「とりあえず」

教大家的一句话呢是「とりあえず」,很多小伙伴可能会疑惑,这不是暂且,姑且的意思吗,在餐厅用在什么地方呢。

没错,确实是暂且,姑且的意思。在点餐时相当于中文的“先点这些吧“,稍后有可能再追加,但总之姑且先点这些吧,所以比如你在暂时没想好吃什么,就看见一个汉堡还不错,先点个汉堡,其他的待会儿再看吧,那你可以在点完汉堡以后说一句:

「とりあえず」

这里要说一下跟日本人聚会的时候可能会常听见这样一句话:

「とりあえずビール」

这句话是日本宴会上的惯用句,略称「とりビー」,意思是「宴会の席における初の一杯」在宴会上开始的一杯酒,也就是一、杯酒。日本人习惯一、杯用啤酒来作干杯酒,所以比如你去居酒屋暂时想不到点什么,但是这一、杯干杯酒是不可缺少的,就可以说反正先来杯啤酒吧,「とりあえずビール」。